Add parallel Print Page Options

13 and in the midst of the lampstands was one like a son of man.[a] He was dressed in a robe extending down to his feet and he wore a wide golden belt[b] around his chest. 14 His[c] head and hair were as white as wool, even as white as snow,[d] and his eyes were like a fiery[e] flame. 15 His feet were like polished bronze[f] refined[g] in a furnace, and his voice was like the roar[h] of many waters.

Read full chapter

Footnotes

  1. Revelation 1:13 tn This phrase constitutes an allusion to Dan 7:13. Concerning υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου (huios tou anthrōpou), BDAG 1026 s.v. υἱός 2.d.γ says: “ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου lit. ‘the son of the man’…‘the human being, the human one, the man’…On Israelite thought contemporary w. Jesus and alleged knowledge of a heavenly being looked upon as a ‘Son of Man’ or ‘Man’, who exercises Messianic functions such as judging the world (metaph., pictorial passages in En 46-48; 4 Esdr 13:3, 51f)…Outside the gospels: Ac 7:56…Rv 1:13; 14:14 (both after Da 7:13…).” The term “son” here in this expression is anarthrous and as such lacks specificity. Some commentators and translations take the expression as an allusion to Daniel 7:13 and not to “the son of man” found in gospel traditions (e.g., Mark 8:31; 9:12; cf. D. E. Aune, Revelation [WBC], 2:800-801; cf. also NIV). Other commentators and versions, however, take the phrase “son of man” as definite, involving allusions to Dan 7:13 and “the son of man” gospel traditions (see G. K. Beale, Revelation [NIGTC], 771-72; NRSV).
  2. Revelation 1:13 tn Or “a wide golden sash,” but this would not be diagonal, as some modern sashes are, but horizontal. The Greek term can refer to a wide band of cloth or leather worn on the outside of one’s clothing (L&N 6.178).
  3. Revelation 1:14 tn Here δέ (de) has not been translated.
  4. Revelation 1:14 tn The clause, “even as white as snow” seems to heighten the preceding clause and is so understood in this ascensive sense (“even”) in the translation.
  5. Revelation 1:14 tn The genitive noun πυρός (puros) has been translated as an attributive genitive.
  6. Revelation 1:15 tn The precise meaning of the term translated “polished bronze” (χαλκολιβάνῳ, chalkolibanō), which appears nowhere else in Greek literature outside of the book of Revelation (see 2:18), is uncertain. Without question it is some sort of metal. BDAG 1076 s.v. χαλκολίβανον suggests “fine brass/bronze.” L&N 2.57 takes the word to refer to particularly valuable or fine bronze, but notes that the emphasis here and in Rev 2:18 is more on the lustrous quality of the metal.
  7. Revelation 1:15 tn Or “that has been heated in a furnace until it glows.”
  8. Revelation 1:15 tn Grk “sound,” but the idea is closer to the roar of a waterfall or rapids.